top of page

渡良瀬橋

Writer's picture: YK CHEUNG 張宇傑YK CHEUNG 張宇傑

日本足利市有一條渡良瀬橋,因九十年代一首同名的歌曲而爲人所知。

  日文的「瀬」跟中文的「瀨」不同,右邊作「頁」。然而,「瀬」斷非日製漢字。東晉王羲之的〈孝女曹娥碑〉早已見之。嗣後的碑帖屢見。

  從文字學的角度來看,「瀨」是而「瀬」非。《說文》卷十一上「水」部:「瀨、水流沙上也。从水賴聲。」

  「頁」今天讀「葉」,用於「一頁書」、「第X頁」等詞,其實這個字讀「擷」,是頭部的意思。《說文》卷九上「頁」部:「頁、頭也。从从儿。古文䭫首如此。」與頭有關的字如「頭」、「顏」、「頂」、「額」、「頤」、「頓」、「頰」等右邊都作「頁」就是這個原因。

47 views

Recent Posts

See All

New Year’s Day 元旦

New Year’s Day is known as yuándàn 元旦 in Chinese, literally meaning ‘the first morning (of the year)’.   There is little dispute that...

釋道安摩訶缽羅若波羅密經抄序(節錄)講疏稿 (一)

為秦有五失本也。胡指梵文,秦指中文。這句意思是,把梵語譯成中文,有五種問題,令譯文失眞,不能與原文對應。一者胡語盡倒。第一是梵語的句子結構與中文的差別很大。而使從秦。一失本也。而假如跟從中文的句子結構,便會有第一種失眞的情況。○使:假如。二者胡經質。第二,佛經質樸。○《法華...

治譯入門書要目

九月中,承蒙香港翻譯學會邀請,忝列學會金禧誌慶講座系列講者之一,以「中文教學與翻譯教學」為題,發表不成熟的看法,就正於方家。講座後,有朋友希望我能推介學習中文翻譯和文言文的書。 學習中文翻譯,大家可以先看蔡思果(1918-2004)的《翻譯研究》(一九七二年)和《翻譯新究》...

Comentarios


Los comentarios se han desactivado.
bottom of page