釋道安摩訶缽羅若波羅密經抄序(節錄)講疏稿 (一)
為秦有五失本也。胡指梵文,秦指中文。這句意思是,把梵語譯成中文,有五種問題,令譯文失眞,不能與原文對應。一者胡語盡倒。第一是梵語的句子結構與中文的差別很大。而使從秦。一失本也。而假如跟從中文的句子結構,便會有第一種失眞的情況。○使:假如。二者胡經質。第二,佛經質樸。○《法華...
釋道安摩訶缽羅若波羅密經抄序(節錄)講疏稿 (一)
治譯入門書要目
'Landing' and its Chinese Translation
'Rolling plan': how should it be translated into Chinese?
Chinese translation of 'a group of'
Over-height = 超高?
What is the Point of Studying Translation at University in Hong Kong?
「雅」的眞諦
譯之時義大矣哉