釋道安摩訶缽羅若波羅密經抄序(節錄)講疏稿 (一)
為秦有五失本也。胡指梵文,秦指中文。這句意思是,把梵語譯成中文,有五種問題,令譯文失眞,不能與原文對應。一者胡語盡倒。第一是梵語的句子結構與中文的差別很大。而使從秦。一失本也。而假如跟從中文的句子結構,便會有第一種失眞的情況。○使:假如。二者胡經質。第二,佛經質樸。○《法華...
釋道安摩訶缽羅若波羅密經抄序(節錄)講疏稿 (一)
治譯入門書要目
秉、兼、隻、雙、友、双
'Landing' and its Chinese Translation
或、域、國、国
'Rolling plan': how should it be translated into Chinese?
Chinese translation of 'a group of'
Over-height = 超高?
What is the Point of Studying Translation at University in Hong Kong?
广、廣
渡良瀬橋
洗、澡、沐、浴
厂、廠
知幾其神乎
How to Translate 'Accessible Toilets'?
Fans of Translation on MeWe
児、兒、儿、皃
知恵 Wisdom
感慨 in English
讀書與翻譯